Луганская
Республиканская
Универсальная
Научная
Библиотека им. М.Горького

Подробнее

Правовая информация

Подробнее

Противодействие экстремизму

Подробнее

Противодействие коррупции

Подробнее

Совместные проекты

Конкурсы. Акции

Подробнее

Программы и проекты

Подробнее

Культурно-просветительский проект «Большие литературные гастроли»

Подробнее

Памятник древний, памятник вечный: 835 лет известному памятнику литературы – поэме «Слово о полку Игореве»

2022 08 29 01«Слово» – это маленькая по размерам, но громадная по своему поэтическому богатству драгоценность
Академик Д. С. Лихачев

«Слово о полку Игореве» («Слово о походе Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова») – величайший памятник древнерусского культурного наследия, историческая эпопея, созданная неизвестным автором в конце XII века, между 1185 и 1188 годами.

 

2022 08 29 01«Слово о полку Игореве» –сложное художественное произведение, жанровая принадлежность которого до конца не ясна; а наиболее часто встречающееся в литературе определение «поэма» очень условно. Ритмизированное «Слово» сочетает в себе элементы героической поэмы, славы (панегирик) и плача, объединяет фольклорные образы, христианские и языческие элементы. Автор плетет витиеватую узорчатую ткань повествования, переходя от темы к теме, от одного героя к другому, от настоящего к прошлому. Рассказ о драматических событиях 1185 года перемежается авторскими отступлениями; собственными размышлениями и лирическими вставками, историческими экскурсами в средневековую Русь. При этом «Слово» представляет собой единую композицию, подчиненную общему замыслу.

Основная сюжетная линия книги посвящена трагическому эпизоду русской истории – походу Новгород-Северского князя Игоря Святославовича с дружиной на половцев, который завершился истреблением русского войска, пленением самого князя, его брата Всеволода и сына Владимира.

Почнемъ же, братіе, повѣсть сію отъ стараго Владимера до нынѣшняго Игоря,
иже истягну умь крѣпостію своею и поостри сердца своего мужествомъ,
наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую.
Тогда Игорь възрѣ на свѣтлое солнце и видѣ отъ него тьмою вся своя воя прикрыты.
И рече Игорь къ дружинѣ своей:«Братіе и дружино! Луце жъ бы потяту быти,
неже полонену быти,а всядемъ, братіе, на свои бръзыя комони да позримъ синего Дону».
Спала князю умь похоти, и жалость ему знаменіе заступи искусити Дону Великаго.
«Хощу бо, – рече, – копіе приломити конець поля Половецкаго, съ вами, русици,
хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону»

Наряду с описанием битв, автор раскрывает светлый образ жён русских воинов. Если князь Игорь Святославович представляет собой образец мужчины – правителя и воина, то его супруга Ефросинья Ярославна, дочь галицкого князя Ярослава Владимировича Осмомысла, является воплощением идеала женщины. Одним из самых поэтических фрагментов книги, ее основной лирической темой является «Плач Ярославны» – поражающий глубиной и драматизмом монолог верной и преданной жены, скорбящей о муже:

На Дунаи Ярославнынъ гласъ ся слышитъ,
зегзицею незнаема рано кычеть:
«Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви,
омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ реце,
утру князю кровавыя его раны
на жестоцѣмъ его тѣлѣ

 

2022 08 29 01Рукопись была открыта в 1795 году известным библиофилом графом Алексеем Ивановичем Мусиным-Пушкиным, который приобрел подлинник у заштатного архимандрита Спасо-Ярославского монастыря Иоиля. Она была издана в 1800 г. под заглавием «Ироическая повесть о походе на половцев удельного князя Новгорода-Северского, Игоря Святославовича, писанная старинным русским языком в исходе 12 столетия, с переложением на употребляемое ныне наречие». В Отечественную войну 1812 г. рукопись сгорела вместе с другими бесценными рукописями из библиотеки графа Мусина-Пушкина.

Ни одно произведение древнерусской литературы не вызывало такого глубочайшего интереса ученых, как «Слово о полку Игореве». Множество научных гипотез возникло по поводу авторства «Слова». К возможным авторам причислялись лица из княжеского окружения: «премудрый книжник» Тимофей, упоминающийся в связи с событиями 1210 года, Рагуил Добрынич – киевский тысяцкий, Миронег – новгородский тысяцкий, Ольстин Олексич – черниговский воевода, участвовавший в походе Игоря, и другие. Целый ряд гипотез приписывает авторство князьям Святославу Всеволодовичу Киевскому, его сыну Владимиру Новгородскому, жене Марии Васильковне, Владимиру Ярославичу Галицкому, Святославу Ольговичу Рыльскому, и даже самому князю Игорю Святославовичу! Неоспоримо одно – автор является человеком высокообразованным и сведущим не только в военном деле, но и обществоведении и в искусствах – литературе и архитектуре.

Образы героев, созданные пером неизвестного автора и дошедшие до нас из глубины двенадцатого столетия, вдохновили целую плеяду выдающихся русских литераторов на создание переложений «Слова». На современный русский язык «Слово» переводилось в общей сложности не менее восьмидесяти раз!

Переводы можно условно разделить на три группы. Прозаические, с соблюдением максимальной фактологической точности, осуществляли А. С. Шишков (1805), В. В. Капнист (1809), Я. О. Пожарский (1819), Н. Ф. Грамматин (1823). Научной основательностью отличались переводы М. А. Максимовича (1837) и Д. Н. Дубенского (1844). Начиная с 1923 года, выходили научные переводы «Слова», сделанные историками В. Ф. Ржигой (1934), Н. К. Гудзием (1934), И. П. Ерёминым (1957), с 1950 года регулярно переиздавался пояснительный перевод академика Д. С. Лихачёва, позволяющий раскрыть смысл произведения с максимальной полнотой.

В ритмизованных переводах «Слова», авторы пытались повторить современным русским языком ритмику оригинала. Среди них В. А. Жуковский (1817–1819); А. Ф. Вельтман (1833), А. Н. Майков (1868), Г. П. Шторм (1926), К. Д. Бальмонт (1930), С. В. Шервинский (1934), А. К. Югов (1945), Д. С. Лихачёв (1950), И. И. Шкляревский (1980), И. И. Кобзев (1985) и др.

И, наконец, в ряде поэтических переложений «Слова», авторы варьировали сюжет, привносили в повествование элементы современной образной системы; первое такое переложение, создал И. И. Сиряков (1803). Всего их насчитывается больше двадцати, к безусловным шедеврам среди них относят написанные Н. А. Заболоцким (1946) и Н. И. Рыленковым (1963).

«Слово» охотно переводили на украинский, белорусский и польский языки, оно публиковалось на языке народов Европы, Азии, малых народов России. В числе переводчиков были Иван Франко, Янка Купала, Юлиан Тувим, Райнер Мария Рильке, В. В. Набоков.

В редком фонде Горьковки бережно хранится несколько прекрасных и интересных изданий «Слова о полку Игореве». К 835-летнему юбилею этого уникального и вечного памятника древнерусской литературы, мы с радостью представляем их нашим читателям.

 

2022 08 29 01Игорь князь Северский. Слово о полку Игореве : поэма в двенадцати песнях / пер. с древнерусского Николай Гербель. – изд. 6-е. – СПб : Тип. М. М. Стасюлевича, 1881. – XLIV, 123 с.

Николай Васильевич Гербель – русский поэт-переводчик, литературовед, издатель-редактор, библиограф. Его поэтический перевод с древнерусского «Слова о полку Игореве» в стихах, осуществленный в 1854 году, был встречен весьма благосклонно учёными-филологами того времени. Текст перевода предваряет обширное вступление, после каждой песни приводятся примечание. Завершают издание собранные из разных периодических журналов того времени рецензии известных писателей и публицистов В. Стоюнина, И. Манна, А. Афанасьева, К. Ушинского, Н. Берга, М. Максимовича, И. Срезневского.

 

2022 08 29 01Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова / подгот. текста, пер. и послесл. Д. С. Лихачева ; худож. В. Семенов. – [Л. : Художник РСФСР, 1971]. – 112 с. : ил.

Потрясающе красивое, изысканное подарочное издание в суперобложке издательства «Художник РСФСР» 1971 года. Подготовку текста, перевод и послесловие осуществил академик Д. С. Лихачев. Иллюстрации, рукописный текст и оформление создал художник В. И. Семенов; это его вторая работа в области книжной графики, она экспонировалась в мае 1970 года в Москве на Международной выставке книги, посвященной столетию со дня рождения В. И. Ленина.

Издание великолепно оформлено! Форзацы стилизованы под расписные холсты. На развороте слева в цветном оформлении с заставками и буквицами представлен древнерусский текст, справа – в цвете сепии – оформление листа дублируется с переводом на современный русский язык. Большие красочные иллюстрации занимают полный разворот.

 

2022 08 29 01Слово о полку Ігореве : фотокопія видання 1800 р. / пер.М. К. Грунського ; пер. у віршах М. Т. Рильського ;ст. і комент. С. І. Маслова. – К. : Держ. видав.художньоï літератури, 1952. – факс. на с. 1–62.

Формат факсимильного издания соответствует формату оригинала 1800 года, однако с какого именно экземпляра «Слова» сделано факсимиле, не указано. Сопоставляя данное издание с другими факсимильными изданиями, специалисты предположили, что, вероятнее всего, это воспроизведение сабашниковского издания(т.е. вторичное факсимиле).Издание включает: историческое содержание «Песни», поколенную роспись русских и удельных князей, упоминаемых в «Слове», комментарий к тексту 1800 года на украинском языке, текст «Слова» в переводе на украинский профессора М. К. Грунского, текст в переводе на украинский М. Т. Рыльского, статью члена корреспондента АН УРССР С. И. Маслова.

 

2022 08 29 01Слово о полку Игореве. Игоря сына Святослава внука Олегова / пер.: Иван Новиков ;подгот.:Ржига В. Ф., Шамбинаго С. К., И. Голиков ; рис. М. А. Рыбниковой. – М. : Художественная литература, 1959. – 100 с. ; ил.

Это замечательное издание «Слова» с богатыми заставками, концовками и буквицами в необыкновенно эффектном холщовом переплете, подготовлено к печати двумя замечательными литературоведами, филологами, профессорами В. Ф. Ржигой (1883–1960) и С. К. Шамбинаго (1871–1948). Интересы обоих ученых лежали в плоскости древнерусской литературы и фольклора. Шамбинаго подготовил научные издания «Слова о полку Игореве» в 1912, 1913, 1917, 1934 гг., а последнее издание в 1959 г. – совместно с В. Ф. Ржигой.

Художественное оформление – переплет, буквы текста, и иллюстрации осуществил Голиков И. И. (1886–1937) – известный мастер лаковой миниатюры и иллюстратор, один из наиболее известных палехских художников. Сначала к иллюстрированию «Слова» предполагалось привлечь нескольких палехских художников, но затем по инициативе А. М. Горького было решено поручить оформление всей книги одному Голикову. Работа Голикова над книгой продолжалась с 1932 по 1933. Древнерусский текст воспроизводился по сабашниковской публикации, начертания букв у художника имитируют древнерусский устав.

Контакты

Адрес:
291011 ЛНР,
г. Луганск, ул. Советская 78

Основная почта:
[email protected]

Резервная почта:
[email protected]

Карта сайта

Режим работы

Понедельник-Четверг - 9:00-18:00
Пятница - выходной
Суббота-Воскресенье - 9:00-17:00

Санитарный день - последний четверг месяца

На нашем сайте и в соцсетях в режиме 24/7

Счётчики

Яндекс.Метрика

Меню