Страничка библиофила
- Просмотров: 770
«Кобзарь» в переводе портного
Эта книга, взятая с одной из полок стеллажей сектора редких и ценных изданий Луганской Республиканской универсальной научной библиотеки им. М.Горького, и которую я держу в руках, в начале знакомства с ней особенно не поражает. Ее внешность - это скромный рукотворный переплет без всяких опознавательных тиснений и, конечно же, без золоченого обреза. А вот титульный лист книги сразу же вызывает интерес. Во-первых, он извещает, что читателю предстоят знакомство со знаменитым шевченковским «Кобзарем» в переводе на русский язык, а во-вторых, на нем чуть наискосок четким почерком и выцветшими чернилами сделана надпись: «От переводчика И.А.Белоусова. 17/XII 918 г. Москва». Кроме того, мы узнаем, что книжка вышла в свет в 1911 году из типографии И.Н.Кушнерева, в год пятидесятилетия со дня смерти Т.Г.Шевченко.
Возраст книги вызывает уважение. Ведь он равняется целому веку. Но остановимся на надписи. Неужели она сделана собственноручно переводчиком бессмертных строк Тараса Григорьевича Шевченко? Однозначно ответить на этот вопрос трудно. Может быть. Но скорее всего дар переводчика зафиксировал библиотекарь одной из московских библиотек. Ведь пристанищем книги вначале были поочередно две библиотеки столицы бывшего СССР. Об этом свидетельствуют лиловые библиотечные печати.
«Кобзарь», переведенный Иваном Белоусовым, по подсчетам библиографов выдержал, начиная с 1887 года, не менее восьми изданий.
Кто же такой И.А.Белоусов, подаривший русскому читателя общение с правдивыми стихами Т.Г.Шевченко? Кто этот человек, влюблено написавшем в своем предисловии к «Кобзарю» о творчестве пламенного Тараса следующие строки: «...Вся поэзия Шевченко, собранная в одну книгу, под названием «Кобзарь», представляет что-то могучее, широкое, словно Днепр или степи бескрайние. От чтения его стихов вместе с грустью в душу вливается бодрость. Так поют свои былины слепцы-кобзари».
Иван Алексеевич Белоусов родился в 1863 году в трущобном московском районе Зарядье. Профессию выбрал отцовскую – стал портным. Полюбив литературу, бросил портняжество и начал писать стихи. Много печатался. За свою жизнь писатель-самоучка издал шестьдесят шесть книг. О его творчестве сочувственно отзывались Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, В.Г.Короленко. Например, Чехов считал Белоусова «настоящим писателем, и писателем в своем роде единственным, и кроме того человеком очень хорошим». На своей книге «Листопад», вышедшей в издательстве «Скорпион» в 1901 году, И.А.Бунин делает такую дарительную надпись: «Моему сердечному другу старому Ивану Алексеевичу…».
И еще один любопытный факт: на свадьбе скромного портного Ивана Белоусова, писавшего стихи, гуляли такие знаменитости как Чехов и Куприн, Телешов и Гиляровский. Видимо, не только портняжье мастерство привлекало в Белоусове крупных писателей А к слову сказать, Иван Алексеевич был портным совсем неплохим.
Москвич И.А.Белоусов бывал в Украине. До самозабвения любил стихи Шевченко. Изучив певучий украинский язык, с удовольствием переводит его поэзию, собирает также переводы произведений Т.Шевченко, выполненные другими писателями. Мечтает об издании «Кобзаря» на русском языке в переводах известных поэтов.
Конечно, с позиций сегодняшнего дня белоусовский перевод «Кобзаря» не может быть оценен высоко. Как отмечал известный литературовед и замечательный детский поэт К.И.Чуковский в своей работе о русских «Кобзарях», «требования в ту пору, когда начинал Белоусов, были совершенно иные, чем ныне, и если с точки зрения этих пониженных требований, отодвинутых ныне в невозвратное прошлое, мы подойдем к переводам Белоусова…, мы должны будем признать, что в историческом плане, для своего времени, соответственно вкусам и требованиям тогдашних читателей они были нисколько не хуже других переводов… и, конечно, сыграли свою положительную роль в деле ознакомления русских читателей хотя бы с тематикой поэзии Шевченко».
Последние годы переводчик «Кобзаря» жил трудно. Но об этом, из-за своей скромности, он ни разу не упомянул в своей книге воспоминаний «Литературная среда». Умер Иван Алексеевич Белоусов в 1930 году.
Удивительна судьба книг! Под их обложками заключено время и рассказ о нем. Время также старит книжку, делает ее в большинстве случаев редкой. Тоже самое годы проделали с нашим «Кобзарем», нашедшим свое, может быть, не последнее пристанище на книжной полке сектора редких и ценных изданий Луганской Республиканской универсальной научной библиотеки им. М.Горького.
Яков Смоляренко, библиофил